HOME PAGE

TOPICS PAGE

Scientific Biblical Studies - Current Articles

The Life Foundations Nexus

 

 

DOES THE ORIGINAL LANGUAGES BIBLE HAVE PRIORITY OVER THE KING JAMES BIBLE?

 

 

Copyright July 11, 2005 12:32 AM CST

By Dr. Michael J. Bisconti

 

Updated July 11, 2005 3:50 PM CST

Copyright July 11, 2005 3:50 PM CST

By Dr. Michael J. Bisconti

 

 

 

Does the original languages Bible have priority over the King James Bible?  In other words, if the original languages text of the Bible, which includes the Textus Receptus CSR9 (see the Technical Footnote at the bottom of God’s Standard Of Precision Of Biblical Textual Criticism And Bible Translation), disagreed with the King James Bible, which would be correct?  Well, first of all, THEY DON’T DISAGREE.  However, for the sake of argument, let us say that they did disagree.  Which would be correct?  Which would have final authority?

 

As a scholar and scientist, there is no small temptation for me to answer this question by saying, “The original languages Bible, which includes the Textus Receptus CSR9, would have priority over the King James Bible.”  However, THE BIBLE TEACHES ME OTHERWISE!  The “Communication Principle,” which is based on the TBI-IOTC Principle states:

 

God communicates his message in the language or languages understood by the hearer.  If one understands the original languages as well as one or more other languages, God communicates his message in both the original languages and the one or more other languages.  If one does NOT understand the original languages and one understands one or more other languages, God communicates his message in the one or more other languages only.

 

If one understands the original languages and one or more other languages and they believe that a passage in the original languages Bible disagrees with a passage in a “nonoriginal” languages Bible, they must FIND OUT THE MISTAKE THEY ARE MAKING IN THEIR INTERPRETATION OF THE PASSAGE IN THE ORIGINAL LANGUAGES BIBLE.

 

If by some odd, incredible miracle one was raised to speak the original languages of the Bible as well as one or more other languages and they believe that the original languages Bible disagrees with a passage in a “nonoriginal” languages Bible, they must FIND OUT WHAT INCORRECT, ORIGINAL LANGUAGES INSTRUCTION THEY WERE GIVEN WHILE THEY WERE BEING RAISED.

 

The Communication Principle leads us to the “English Communication Principle,” which states:

 

God communicates his message in English if the reader understands English.  If one understands the original languages as well as English, God communicates his message in both the original languages and English.  If one does NOT understand the original languages and one understands English, God communicates his message in English.

 

If one understands the original languages and English and they believe that a passage in the original languages Bible disagrees with a passage in the English Bible, they must FIND OUT THE MISTAKE THEY ARE MAKING IN THEIR INTERPRETATION OF THE PASSAGE IN THE ORIGINAL LANGUAGES BIBLE.

 

If by some odd, incredible miracle one was raised to speak only the original languages of the Bible and English and they believe that the original languages Bible disagrees with a passage in the English Bible, they must FIND OUT WHAT INCORRECT, ORIGINAL LANGUAGES INSTRUCTION THEY WERE GIVEN WHILE THEY WERE BEING RAISED.

 

The English Communication Principle leads us to the “King James Bible Communication Principle,” which states:

 

God communicates his message in King James Bible English if the reader understands King James Bible English.  If one understands the original languages as well as King James Bible English, God communicates his message in both the original languages and King James Bible English.  If one does NOT understand the original languages and one understands King James Bible English, God communicates his message in King James Bible English.

 

If one understands the original languages and King James Bible English and they believe that a passage in the original languages Bible disagrees with a passage in the King James Bible, they must FIND OUT THE MISTAKE THEY ARE MAKING IN THEIR INTERPRETATION OF THE PASSAGE IN THE ORIGINAL LANGUAGES BIBLE.

 

If by some odd, incredible miracle one was raised to speak only the original languages of the Bible and King James Bible English and they believe that the original languages Bible disagrees with a passage in the King James Bible, they must FIND OUT WHAT INCORRECT, ORIGINAL LANGUAGES INSTRUCTION THEY WERE GIVEN WHILE THEY WERE BEING RAISED.

 

Now, there are those who will disagree with the KJBC Principle, the King James Bible Communication Principle.  The basis of their disagreement may be the seeming violation of common sense that would occur if one were to follow the KJBC Principle.  Common sense tells us that a translation is dependent on the foreign language text that is being translated.  However, their fear of violating common sense is based on a delusion.  The delusion is their belief that THEY ARE ABLE TO ACCURATELY UNDERSTAND THE ORIGINAL LANGUAGES TEXT OF THE BIBLE.  The fact is that, without the full knowledge of the environmental and cultural contexts of the languages of the Bible in the time that they were spoken, they CANNOT ACCURATELY UNDERSTAND THE ORIGINAL LANGUAGES OF THE BIBLE.  In other words, effectively, an accurate understanding of the original languages text of the Bible requires that one have lived thousands of years ago when those languages were spoken and in the places in which they were spoken.

 

Now, this will lead some people to say, “Ah ha, the King James Bible translators lived hundreds and thousands of years after the original languages were spoken and did not live where they were spoken.  Therefore, THEY COULD NOT HAVE ACCURATELY UNDERSTOOD THE ORIGINAL LANGUAGES OF THE BIBLE AND, THEREFORE, THEY COULD NOT HAVE PRODUCED AN ACCURATE TRANSLATION OF THE ORIGINAL LANGUAGES TEXT OF THE BIBLE.”  That would be a powerful argument if it weren’t for the fact that we said “effectively” in our statement above and, more important, that the King James Bible translators lived before 1800.  What is the significance of their having lived before 1800?  This brings us to the “Nineteenth Century Language Shift Principle,” which states:

 

Beginning in 1800, a global shift occurred in the understanding of the ancient languages of the world.  The full understanding of the environmental and cultural contexts of the ancient languages of the world, as if miraculously, DISAPPEARED from the face of the earth.  This was the beginning of the “dispensation” of “Noncontext Language.”

 

We will elaborate.  Up until 1800, human communication was impossible without context.  Here is an example:

 

In 1799, the year preceding the year of the “global language shift,” people never said, “I am going to the store.”  Instead, they said “I am going to Joe’s store two blocks from here.”  People never said, “We are getting married at a Baptist church.”  Instead, they said, “We are getting married at the Baptist church across the street pastored by Reverend Smith.”

 

Now, whether you are a linguistics expert, especially an etymologist or philologist, OR NOT, you may disagree with us.  If so, please note that your disagreement stems from our avoidance of technical jargon in order to assure that people will understand what we have to say.  You will find a 10,000-page discussion on the Nineteenth Century Language Shift Principle at the Trillion Pages: Quadrant I: Historical Perspectives & HP VSA&S (not available yet on-line to the general public).